Refine
Year of publication
Document Type
- Article (170)
- Other (60)
- Book (31)
- Part of a Book (18)
- Conference Proceeding (13)
- Research Data (6)
- Contribution to a Periodical (3)
- Course Material (1)
- Review (1)
- Working Paper (1)
Is part of the Bibliography
- no (304)
Keywords
- Polen (45)
- Kollektives Gedächtnis (43)
- memory (26)
- Poland (24)
- Russland (24)
- Sztynort (24)
- Ukraine (24)
- Ostmitteleuropa (22)
- Deutschland (20)
- Erinnerung (20)
When Maria Zarębska was born, in July 1948, the village of Sztynort was still scarred by war. A few Masurian families had remained living there, but most of the inhabitants – like Maria's parents – were newcomers. Everyone was struggling to survive, to get along with each other, to find their way in socialist Poland. For a child like Maria, all this was "normal." The curious girl later became an avid and perceptive chronicler.
Als Maria Zarębska geboren wurde, im Juli 1948, war das Dorf Sztynort vom Krieg gezeichnet. Einige masurische Familien lebten noch dort. Die meisten Bewohner waren – wie Marias Eltern – Neulinge. Alle kämpften ums Überleben, mussten miteinander auskommen, sich im sozialistischen Polen zurechtfinden. Für ein Kind wie Maria war all dies „normal“. Aus dem neugierigen Mädchen wurde später eine aufmerksame Chronistin.
"What luck that we had this kindergarten!" All four say. That was in the early 1970s. Agata and Jolanta now live in Germany, Dorota and Iwona have stayed in Masuria. Lehndorff Castle, the "Pałac", was a place they all felt happy. In those stately rooms they had a feeling of security and comfort, they played among the old oaks, went swimming in the lake. It was a microcosm away from the adult world with its worries and traumas.
„Ein Glück, dass wir diesen Kindergarten hatten!“ Sagen alle vier. Anfang der 1970er Jahre war das. Agata und Jolanta leben heute in Deutschland, Dorota und Iwona sind in Masuren geblieben. Ort des Glücks war das Lehndorffsche Schloss, der „Pałac“. In den herrschaftlichen Räumen erlebten sie Geborgenheit, sie spielten zwischen den alten Eichen, badeten im See. Ein Mikrokosmos abseits der Erwachsenenwelt, ihrer Sorgen und Traumata.
As far back as the 19th century, the Puschke family worked as teachers in Steinort and in the neighboring church village of Rosengarten. They played an important role in village life and had close ties to the noble Lehndorff family. The last teacher of the dynasty was Eva Puschke, a "lay teacher" in Rosengarten from 1940 to 1944. After the Germans were expelled, she lived in Hamburg. She left behind a suitcase full of family documents.
Schon im 19. Jahrhundert waren die Puschkes Lehrer in Steinort und im benachbarten Kirchort Rosengarten. Sie spielten im Dorfleben eine wichtige Rolle und hatten enge Verbindungen zur Grafenfamilie Lehndorff. Die letzte der Lehrerdynastie war Eva Puschke, von 1940 bis 1944 „Laienlehrerin“ in Rosengarten. Nach der Vertreibung lebte sie in Hamburg. Sie hat einen Koffer voller Familiendokumente hinterlassen.
"I’m a typical post-war child," says Bettina Bouresh. Born in 1950, she grew up burdened with German guilt and the traumas of her mother's family, who had lived in Allenstein until 1945. She herself felt homeless for a long time. Until one day she found her place: in Masuria. Here she found a home – and in Steinort Palace her life’s work. Today she is vice-chairwoman of the Lehndorff Society.
„Ich bin ein typisches Nachkriegskind“, sagt Bettina Bouresh. 1950 geboren, aufgewachsen mit der deutschen Schuld und den Traumata ihrer mütterlichen Familie, die bis 1945 in Allenstein lebte. Sie selbst fühlte sich lange heimatlos. Bis sie eines Tages ihren Platz fand: in Masuren. Ein Zuhause – und im Schloss Steinort eine Lebensaufgabe. Heute ist sie Vize-Vorsitzende der Lehndorff-Gesellschaft.
One day, Wolfram Jäger heard on the radio about the catastrophic condition of Lehndorff Palace. The well-known specialist in the restoration of historic buildings had recently completed a major project for UNESCO in Barcelona and immediately made his way to Masuria. In the spring of 2011, he made a momentous decision – a stroke of luck for the castle, a Herculean task for him.
Eines Tages hörte Wolfram Jäger im Radio vom katastrophalen Zustand des Lehndorffschen Schlosses. Der bekannte Spezialist für die Sanierung historischer Bauwerke hatte damals in Barcelona ein großes Projekt für die UNESCO abgeschlossen und fuhr sofort nach Masuren. Im Frühling 2011 traf er eine folgenschwere Entscheidung – ein Glück für das Schloss, für ihn eine Herkulesarbeit.